Khỏi tròng cong đuôi

Direct English translation

Out of the collar, the tail curls.

Equivalent English version

Don't bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người vừa thoát khỏi sự ràng buộc, hoạn nạn hay vừa nhận xong sự giúp đỡ thì lập tức quay đi, quên ơn người đã cứu giúp mình. Cách nói rút gọn này nhấn mạnh sựơn, bội bạc bộc lộ ngay sau khi được giải thoát.
English explanation
Refers to someone who, once freed from trouble or restraint, immediately turns away and forgets the person who helped them. This shortened variant emphasizes prompt ingratitude and disloyalty.